有關於月光壓制技…
這點一定要好好的說清楚…


日文來說,正確的說法應該是"月面宙返後空翻壓制"
而不是"月光壓制技"
而"月面宙返後空翻壓制"的意思就是說…
當被壓制了之後…就像月球表面的坑坑洞洞一樣…充滿了破壞力…
而我們台灣的"y後面的那個單字"頻道…翻成月光…實在有一點出入…

圖片來源:http://pro-wrestling.idv.tw/pulolesu/move/move.html與
日本網站.ななな FLY HIGH

arrow
arrow
    全站熱搜

    湯瑪的吳 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()